Ay, el bilingüismo. ¡Lo que es eso!. Si ya en Galicia protagoniza hermosas anécdotas y curiosidades - esos carteles que ponen SALIDA / SALIDA - imaginaos en Gales, un país cuyo idioma tiene este aspecto. Por ejemplo, el cartel que veis allí arriba...
En Swansea pusieron un cartel que dice : "Prohibido el paso a vehículos pesados. Zona residencial". Los del ayuntamiento le enviaron un email al servicio de traducción que tienen y ellos pusieron lo que les respondieron. Lo que pasa es que los de traducción estaban de vacaciones y les respondieron con un email automático. Así que en el cartel pusieron : " No estoy en la oficina ahora mismo, envía el trabajo que quieras que traduzca" y se quedaron tan anchos.
Bonus Track : Gales, ese país tan suyo, que tienen una localidad (verídico) que se llama asín :
3 comentarios:
Lo del cartel de SALIDA / SALIDA es una doble muestra de sunormalidaz, porque 1) se podría haber dejado en un solo SALIDA 2) en galego se dice SAÍDA.
Pero la culpa de tales aberraciones no es del simpático bilingüismo, sino de la diglosia, palabra que la Xunta no pronunciará ni aunque derramen aceite hirviendo en sus genitales.
Tengo una amiga en Gales y dice que es una preciosidad de sitio, especialmente si los corderitos te parecen animales riquiños!
No entiendo. Envías un texto para que lo traduzcan porque no te enteras de la patata y te lo responden en un idioma que el que contesta sabe que no conoces... ¿no te parecería raro?
Galeses, ya sabes...
He sabido llegar sin que nadie me programara el GPS y sin derramar el colacao en los mapas. Mira por dónde, llego y me encuentro esto. Ahora me hace dudar.
Publicar un comentario